ثبت نام / ورود کاربر
جستجوی پیشرفته
Jojo Rabbit
لیست مشاهده

Jojo Rabbit (2019)

Meta Critic: 58
7.9
/
14
به این فیلم امتیاز دهید
برنده 45 جایزه و نامزد شده در 190 بخش
7.9
318,832
خلاصه داستان : در جریان جنگ جهانی دوم، یک پسر نوجوان آلمانی متوجه می‌شود که مادرش یک دختر یهودی را قایم کرده است و این مسئله به مشکلی بزرگ در رابطه او با مادرش تبدیل می‌شود.
توضیحات کلی / لینک های دانلود / عوامل و بازیگران / نظرات / تریلرها و تصاویر
تاریخ به روز رسانی : سه شنبه, 12 فروردین 1399
دلیل بروز رسانی : دوبله جدید اضافه شد ((کوالیما))
دوبله پارسی فیلم "جوجو خرگوشه"

دوبله اول | کوالیما | روی فیلم قرار گرفته
مترجم : مشهود محسنیان
مدیردوبلاژ : حامد عزیزی
گویندگان: مهسا عرفانی،حامد عزیزی، مریم جلینی، افسانه پوستی، کریم بیانی، تورج مهرزادیان، شایسته تاجبخش و ...
_______________________________________________
دوبله دوم "فیلمگردی" | فقط صوت جداگانه
عوامل نامشخص
_______________________________________________
دوبله سوم "فیلیمو" | فقط صوت جداگانه
مدیر دوبلاژ : شروین قطعه ای
گویندگان :نازنین یاری - شیلا آژیر - مینا قیاسپور - سارا جعفری - نغمه عزیزی پور - علی همت مومیوند - امیر حکیمی - علی اصغر رضایی نیک - حسین سرآبادانی - محمد بهاریان و مهیار مهرتاش
ژانر : کمدی , درام , جنگی کارگردان : Taika Waititi زبان : انگلیسی , آلمانی زیرنویس : دارد رده سنی : به افراد زیر 13 سال توصیه نمی شود. کشور : نیوزیلند , جمهوری چک , آمریکا امتیاز منتقدین : 58 سال : (2019) رنگ : Color زمان : 108 دقیقه فروش جهانی : 90,335,025$ فروش هفتگی : 349,555$ بودجه : 14,000,000$ درآمد : 33,370,906$

لینک های دانلود

تهیه اشتراک دانلود
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.90 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.07 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو زبانه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 765 مگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.66 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay x265 | انکودر : PSA | حجم فایل: 1.44 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 850 مگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay x265 | انکودر : PSA | حجم فایل: 650 مگابایت
دانلود نسخه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 515 مگابایت
زیرنویس فارسی
برای اطلاع از اخبار سایت و آدرس جدید در شبکه های اجتماعی همراه ما باشید
گزارش مشکل
جهت ثبت نظر ابتدا وارد سایت شوید یا ثبت نام نمایید
-0 +0
هلیا کارخانه از بهترینننننننن فیلم های دنیا با موضوع جنگ جهانی
08 اسفند 1401, 20:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
-1 +0
مرتضی کریمی من که زیاد خوشم نیومد و فکر میکنم امتیازش زیاده نسبت به خود فیلم
19 آذر 1399, 14:38 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
MOHSEN_MLKN واقعا این فیلم نباید امتیازش انقد زیاد باشه
اگر بخایم از لحاظ کمدی بهش نگاه کنیم که من هم همینکارو کردم امتیازش نیایتا 6.5 خوبه و این امتیاز واقعا براش زیادیه کلی فیلم کمدی بهتر هست که امتیازشون خیلی از این پایین تره از نظر من این فیلم بخاطر این امتیازش انقدر زیاد شده چون ضد هیتلره توی خیلی از فیلم و سریال ها هم به هیتلر تیکه میندازن و جوری به مردمشون هیتلرو نشون دادن که انگار یه وحشی خون خوار بوده در صورتی که هیتلر یک استوره بزرگ بوده که یچکس بپاش نمیرسیده متاسفانه توی ایران هم خیلی از افراد نااگاه از هیتلر متنفرن درکل اگر بخوام تعصبی امتیاز بدم امتیازش صفره ولی من بهش نگاه کمدی دارم و کمدیش نهایتا 6.5 میشه
فیلمش ارزش یبار دیدن رو داره و کمدی خوش ساختیه اگر ندیدین ببینین
03 مهر 1399, 03:02 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
n@h@a@z لایو دیرزشون رو میدید میفهمیدید ماجرا چیه ..
1.حتما داستان ازدواج آقای رضا آفتابی هم بدون نازنین یاری دوبله شده و پخش نشده
2.نیروان غنی پور مخترع واژه "حافظه شنیداری" در مجله فیلم بعنوان تخصصی ترین مرجع دوبله در ایران،گفت : در زمان وجود تایتانهای دوبله(گویندگان بزرگ و تکرارنشدنی نظیر ایرج ناظریان-عرفانی-ژاله کاظمی و...) این حافظه شنیداری معنی داره و مختص به اون سینماست نه سینمای موج تکنولوژی که نقش گوینده رو انتخاب میکنه
3.دوبله منتشر شده نشان داد موج استقبال مخاطب برای برخی گوینده ها از پول دارای ارزش کمتری است،یعنی حاضره همه جا بجای رلش حرف بزنه چه مجموعه ای با 2 نفر بیننده چه مجموعه ای با 2 میلیون بیننده
3.فلذا بوضوح مشخصه شکست انحصار گوینده در برنامه است و نه لجبازی با2درصد دوبله بازهای جوان، تا 98درصد باقیمانده مخاطبان همونطور که وحید گفت،آهسته آهسته به طیف وسیعی از صداهای جدید آشنا بشن؛افسانه پوستی بسیار زیبا نقش رو گفته نمیشه منکرش شد و عزیزی و اطاق فکرشون دارن درست پیش میرن،منتهی چون خرق عادت است به مذاق برخی مخاطبین خوش نمیاد
14 فروردین 1399, 12:58 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی بله، ما با دوستان هم کلی در این زمینه بحث کردیم گپ زدیم و بعضی از دوستان معتقد بودند این کار از سر لجبازی بوده ! ولی من خدایی نمیدونم و نمیتونم قضاوت کنم ولی جدا از هرگونه داستان حافظه شنیداری و این حرفا ، با این دوبله و این انتخاب حال نکردم.
به هر حال دیگه دوست ندارم دربارش حرف بزنم و به نظرم ارزش نداره چون کاریه که شده و نظر ما هم اهمیتی نداره! .
14 فروردین 1399, 18:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
mohsenmhm دوبله فیلیمو به نظر من بهتره
14 فروردین 1399, 03:05 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
vahid021 دقایقی از دوبله استودیو کوالیما رو به صورت آنلاین در یکی از سایت ها دیدم، دوبله خوبی بود ولی به نظرم انتخاب های استودیو ساند فیلم به مراتب بهتر از کست استودیو کوالیما بود. یک نکته: انتخاب خانم افسانه پوستی به جای اسکارلت جوهانسون خیلی شجاعانه بود. تا اونجایی که یادمه رل اسکارلت جوهانسون رو چهار نفر گفتند: خانم مریم شیرزاد، خانم افسانه پوستی، خانم نازنین یاری و خانم نرگس فولادوند ( در فیلم The Island 2005). که از بین این 4 نفر خب مشخصه خانم نازنین یاری یه جورایی دوبلور ثابت این شخص هستند ( که خدایش هم شاید بهترین نفر). خوده منم به حافظه شنیداری که بعضی دوستان میگن، اعتقاد دارم ولی یک سوال اگر به هردلیلی گوینده ثابت یک بازیگر در دسترس نباشه، باید چکار کرد؟ مثل زمانی که خانم زهره شکوفنده مدتی بیمار بودند یا زمانی که خانم فریبا رمضانپور به دلیل بارداری گویندگی نمیکردند، فیلم هایی که این عزیزان دوبلور ثابت بودند، دوبله نشدند!!! البته که شدند.به نظرم اگر قرار باشه فقط یک نفر دوبلور ثابت یک نقش بشه که دیگه دوبله بی معنی میشه چون دایره انتخاب هر روز تنگ تر میشه... نمیشه که دو درصد جامعه که دوبله باز حرفه ای هستند برای 98 بقیه مردم که شاید کوچکترین آشنایی با دوبله ندارند و فقط فکر میکنند که اگر زبان فارسی باشه همون دوبله است، تصمیم بگیرند...(خوده من هم بین اون 98 درصد هستم) دیگه داره جوری میشه که دیگه وجود مدیر دوبلاژ بی معنی و زائد میشه چون همه صاحب نظر شدند و کست انتخاب میکنند. بعد از فوت زنده یاد حسین عرفانی، هرکس به جای راک صحبت میکنه، واقعا به آدم نمچسبه چون ایشون گوینده ثابت بودند و ما فقط صدای ایشون رو شنیدیم و لذت بردیم... منظوره کلی من این بود که فقط یک نفر نباید دوبلور ثابت یک بازیگر باشه و بعضی موقع ها باید بر اساس بازی ای که یک بازیگر در یک فیلم میکنه گوینده انتخاب بشه نه فقط به دلیلی که اون بازیگر فقط دوبلور ثابت داره... (البته ممکنه نظر من اشتباه باشه و حق با دیگران باشه...)
13 فروردین 1399, 22:20 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی با نظرت موافقم وحید آقا ، ولی خب عده ای از دوستان گمان می کنند که حامد عزیزی از سر لجبازی خانم نازنین یاری رو انتخاب نکردند و یا کوالیما کیکاووس یاکیده را برای کریستین بیل انتخاب نکردند (از سر لجبازی) . من نمیتونم و مطمئن نیستم که دلیلش چیه ولی میگم باید به نظرشون احترام بذاریم چون استاد زند هم می گفت: مدیر دوبلاژ باید با گوینده ای که راحت تر هست و بهتر باهاش ارتباط برقرار می کنه کار کنه، راست هم میگه این حق مدیر دوبلاژ هست که خودش کست رو بچینه چون خودش دوبله می کنه نه اونایی که پیشنهاد میدن! . اگر واقعا مدیر دوبلاژ یک فیلم صرفا به خاطر نظر خودش و رلی که مربوط با اون بازیگر هست انتخاب دیگری می کنه باید بهش احترام گذاشت البته در صورتی که کارش از سر لجبازی نباشه.
به نظرم داستان حافظه شنیداری مخاطب هم تا یه جایی درسته که شرایطش باشه ( گوینده در دسترس باشه، علاقه به گویندگی در اون نقش را داشته باشه و از همه مهمتر به نقش بخوره) .
این حرف های من حمایت از مدیر دوبلاژ این فیلم یا کوالیما نبود و فقط نظرمو گفتم .
14 فروردین 1399, 12:13 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی همچنین دوست خوبم
16 فروردین 1399, 18:31 ب.ظ
-0 +0
vahid021 زنده باد محمد محمدی. کاملا موافقم.
15 فروردین 1399, 21:34 ب.ظ
-0 +0
Shirmohammadi با انتخاب نکردن نازنین یاری به جای اسکارلت، آقای عزیزی فقط و فقط میخواستن ثابت کنن که حرف حرفِ کوالیماست نه طرفداران دوبله های کوالیما.وگرنه دیگه همه میدونن که گوینده ی ثابت اسکارلت جوهانسون،‌خانم نازنین یاری هستن.
13 فروردین 1399, 03:31 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
amin نمیدونم چرا من همیشه احساس میکنم خانم مریم شیرزاد مناسب ترین شخص برای نقش خانم اسکارلت جوهانسون هستند
20 تیر 1399, 17:07 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Shirmohammadi حیف.خانم نازنین یاری جای اسکارلت حرف نمیزنن.
13 فروردین 1399, 03:23 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Mojtaba vegharli همه فیلم ها دوبله شد به جزء،فیلم جومانجی 3،پس کی دوبله میشه ما ببینیمش ...؟؟
12 فروردین 1399, 23:28 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
n@h@a@z مترجم : مشهود محسنیان
مدیردوبلاژ : حامد عزیزی
12 فروردین 1399, 22:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Shirmohammadi دوبله کوالیما اومد
12 فروردین 1399, 17:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Navid عالی نیست ولی ارزش یک بار دیدن رو داره.
27 اسفند 1398, 03:44 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
نجیمه خوب بود اما عالی نبود.
25 اسفند 1398, 12:04 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
حامد سلام ادمین جان عزیز .خیلیم دستت درد نکنه که فیلم ها رو بروز میکنی و دوبله بدون سانسور داری ولی چرا با انکودرهای مختلف نمیزاری ؟؟؟؟؟؟؟؟
05 اسفند 1398, 09:58 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی تنها نکته مثبت دوبله نازنین یاری هست و دیگر هیچی!
27 بهمن 1398, 16:35 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
vahid021 فیلم خوبی بود ولی نه به اون اندازه ای که ازش تعریف میکردند!! به نظرم فقط برای یکبار دیدن جذابه. بازی سام راکول رو مثل همیشه پسندیدم. واقعا بازیگرِ تواناییه.
26 بهمن 1398, 18:12 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
diba محمد محمدی گذاشت اما چون کینگ نذاشته من دوباره می نویسم. کینگ لطفا عوامل رو اضافه کن.
(دوبله فیلیمو)
مدیر دوبلاژ : شروین قطعه ای
گویندگان :
نازنین یاری - شیلا آژیر - مینا قیاسپور - سارا جعفری - نغمه عزیزی پور - علی همت مومیوند - امیر حکیمی - علی اصغر رضایی نیک - حسین سرآبادانی - محمد بهاریان و مهیار مهرتاش
25 بهمن 1398, 23:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی جوجو خرگوشه
????عوامل دوبله فیلیمو

مدیر دوبلاژ : شروین قطعه ای

نازنین یاری - شیلا آژیر - مینا قیاسپور - سارا جعفری - نغمه عزیزی پور - علی همت مومیوند - امیر حکیمی - علی اصغر رضایی نیک - حسین سرآبادانی - محمد بهاریان - مهیار مهرتاش
25 بهمن 1398, 21:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Jack باسلام عوامل دوبله:
مدیر دوبلاژ:اقای شروین قطعه ایی
گویندگان:
خانم نازنین یاری
علی همت مومیوند
مینا قیاسپور
شیلا آژیر
امیرحکیمی
حسین سر ابادانی
سارا جعفری
محمد بهاریان
مهیار مهرتاش
علی اصغر رضایی
نغمه عزیزی پور
ادمین محترم لطفا درج کنید
25 بهمن 1398, 20:36 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
محمد محمدی به خاطر خانم جوهانسون هم شده یه بار می بینم!
25 بهمن 1398, 19:58 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
amin تایکا وای تی تی واقعا کارگردان توانمند و با استعدادیه
به امید روزی که موفق به دریافت اسکار بهترین کارگردان بشه
24 بهمن 1398, 23:03 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
hapati فیلمش خیلی خیلی قشنگه لطفا دوبله نبینید با صدای خودشون قشنگه
23 بهمن 1398, 20:46 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
behzad درسته، حتی اگه دوبله حرفه ای هم واسش انجام بشه که احتمالاً به زودی میشه بازم زبان اصلیش خیلی قشنگ تره.
24 بهمن 1398, 06:47 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Saeed فیلمگردی سانسور نیست؟؟
دانلود کنم؟
23 بهمن 1398, 17:06 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
مدیریت کاربر گرامی کلا هیچ فیلمی در این وبسایت سانسور شده نیست
فیلم های دوبله ای که سانسور شده هستن رو هم خودمون قسمت های سانسور شده رو به فیلم اضافه میکنیم و بعد برای دانلود قرار میدیم
23 بهمن 1398, 18:10 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
ArminJz ولی دوبلش افتضاحه
23 بهمن 1398, 17:52 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
behzad خیلی فیلم قشنگ هستش، حتماً ببینید.
23 بهمن 1398, 14:11 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
Mehrtok ولی دارهدهیتلررومسخره می کنه
21 اسفند 1398, 03:03 ق.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
navid با سلام لینک زیرنویس مشکل دارد
22 بهمن 1398, 17:13 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
ali reza زیرنویس نداره چرا
19 بهمن 1398, 19:21 ب.ظ
ثبت پاسخ
-0 +0
zorom فیلم بسیار زیبا و خوش ساختی بود.
17 بهمن 1398, 23:43 ب.ظ
ثبت پاسخ
تا کنون تریلر یا عکسی قرار نگرفته است

پیشنهاد ما

زیرنویس های اختصاصی